通例複数。しかし単数もあり得る。複数名詞との境が明確ではない。
elevenses

potato chipsは複数名詞でしょうか。一枚一枚かぞえられますからそうではありません。
次のように言えます。
There was a potato chip on the floor.
しかし、ほとんど例外なくチップスが袋に何枚も入っていますから、普通は複形で使われます。複数名詞とまでいかない可算名詞ですが、ふつうは複数の状況にあります。
その状況によって単数でも複数でもどちらでも使われますが、どちらかというと複数で使われる場合が多い。辞書によっては複数名詞扱いしているものもあります。
どちらでもよいとか、どちらかだ、と断定できれば楽なのですが。
どちらかだ、すなわち、複数名詞だと断定できるものに、liberal artsがあります。これは、完全に複数名詞です。*Music is a liberal art.と単数では言えません。Music is a lieberal arts subject.とは言えます。こういう風に複数名詞だと断定できれば安心できます。
どちらを使ってよいか分からない、どちらもありそうだという名詞はなかなか安心して使いこなせるようになりません。たくさんの例文をコンテクストの中で使い続けてようやく直感のようなものができてきます。ですから、そういうコンテクストや例文をあまり与えられない日本学習者はどうしてよいか判断できないまま悩み続けるでしょう。そういうコンテクストをたくさん経験しているはずのいわゆるネイティブ話者でもその直感に違いが出て来ますから、「そんなの非母国語学習者がうだうだ言ってないでネイティブに聞けばいいじゃん」ではすまないのです。学習者も、思い切ってどちらかに決めてしまって、ただし、そうでない言い方が正しくないという判断をしない、というのが安全だと思われるのですが。
● surrounding:普通は、複数形で使われる名詞。単独である場合があまりない名詞。
surrounding/surroundings

I’m satisfied with these surroundings.
この環境に満足しています。

● circumstance:普通は、複数形で使われるが、単数系も特定、単独の状況に対して使われる。辞書によっては、完全に複数名詞扱いされている。

circumstance/circumstances

単数のcircumstanceの使用は、世代によって意見が異なる。単数系はあまり使われなくなっている。
under these circumstances, in these circumstancesはすでにイディオムとして定着していると思われます。。

English Forums (https://www.englishforums.com)では、次のようなコメントがあります。

Yes, it is a little redundant, but the word is used correctly. Both the singular and plural are commonly used, but the plural is far more frequent. Here are some sentences with the singular:

I wouldn't do that under any circumstance.
Don't leave it up to circumstance or chance. (ここでは抽象名詞として)
There's a lot of pomp and circumstance.
There was an unusual circumstance in February when...
I remember a similar circumstance years ago.
The only circumstance in which he might gain politically is... (https://www.englishforums.com/English/CircumstanceS/qnlzx/post.htm)

happening/happenings

There were strange happenings in those days.
There was a strange happening in that year.

==> elevenses


Copyright: All rights reserved by Etsuo Kobayashi, June 5th, 2017
[Total] [Yesterday] [today]