大学院(前期・後期課程)での通訳翻訳研究

立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科はこれまで日本における通訳翻訳研究を牽引してきました。海外の提携校との交流も盛んで、国際会議や公開講演会も開催しています。図書館には日本で最大級の数を誇る通訳翻訳関連蔵書があり、院生の研究活動を支援する助成金プログラムなどもあります。

通訳翻訳関連の過去の論文題目(旧・独立研究科異文化コミュニケーション研究科)

博士論文題目

  • Identification and rewriting of negative translatability indicators in human translation: Pre-editing Japanese hybrid texts for translation into Chinese(2019年度)
  • 日本映画の英語字幕における標準化:制作プロセスの観点から(2016年度)
  • Risk management in the decision-making process of English-Japanese news translation (2015年度)
  • 翻訳等価性再考:社会記号論による翻訳学のメタ理論研究(2014年度)
  • 日中通訳者の通訳規範意識とその形成要因(2014年度)
  • 法廷通訳と言語イデオロギー:通訳を介した法廷談話の言語人類学的考察(2014年度)
  • メディアの表象と翻訳行為:ボスニア紛争報道に関する言語人類学的考察(2011年度)
  • Revising text: An empirical investigation of revision and the effects of integrating a TM and MT system into the translation process(2011年度)
  • 森田思軒の翻訳観:共存する二つの志向(2010年度)

修士論文題目(一部)

  • 第二言語への逐次通訳が外国語学習者にもたらす気づき(2020年度)
  • オリンピックにおける通訳行為を伴うボランティアの役割についての考察(2019年度)
  • Training medical interpreters: A case study of a training organization in Tokyo(2019年度)
  • Translating the "untranslatable" word amae: Strategies to overcome cultural differences (2019年度)
  • Loss of character voice in subtitles: Testing strategies to improve functional equivalence(2019年度)
  • 日中逐次通訳におけるイントネーションに関する考察(2018年度)
  • Japanese and Chinese norms of subtitling in The Big Bang Theory(2018年度)
  • Explicitation in translation: A case study of noda in the Japanese translation of “Justice” by Michael Sandel(2018年度)
  • Deletion and addition in Japanese translations of online news articles: Comparative analysis of political articles on BBC News and The Wall Street Journal(2018年度)
  • 社内通訳者の職務意識と通訳利用者のニーズに関する考察(2017年度)
  • 日本語からタイ語への法廷通訳における一人称と文末詞の使用に関する考察(2017年度)
  • Value appraisal and translator style analyzing value-laden epithets in Swedish-Japanese translation using appraisal theory(2017年度)
  • 映画字幕における罵倒語翻訳(英中・英日)の研究(2017年度)
  • Comparative analysis of Japanese authorial titles for “Sherlock”: bilingual and monolingual versions(2017年度)
  • Development and evaluation of a framework for authoring bilingual information on medical services(2017年度)
  • 映画『テッド』の日本語字幕におけるクラウドソーシング翻訳の批判的考察(2017年度)